朝、朝食を用意していると、娘が起きてきて、
「おはよー、パパ、“ドンマイ”ってどういう意味?」と聞いてきました。
「“Don’t mind”っていう英語が由来で、“気にしないで、次がんばろう”っていう意味で使うんだよ。スポーツで失敗した人を励ますときとかに言うんだ」と説明すると、
「わかった!」と元気に返事。でも、どこか腑に落ちない様子。
「どうしたの?」と聞くと、約2週間前に書いたブログ「男の子に押されて転んだ」(2025/5/19)のことを思い出していたようです。そう、あの時に娘を押した男の子が「ドンマイ」と言ったのを覚えていたんですね。
娘いわく、「〇〇くん、“ドンマイ”の意味わかってないで使ってるんだよ。お母さんでも意味聞いてから使ってよね!」と、ちょっと辛口なコメント。
この件はすでに「男の子に押されて転んだ2」(2025/5/21)で書いたとおり、学校でも話し合って解決済み。でも、娘の心にはまだ少しモヤモヤが残っているようです。
さて、“Don’t mind”について、少し補足を。
実はこれ、和製英語。英語圏ではあまり使われず、代わりに “Don’t worry about it”(気にしないで)、“It’s okay!”(大丈夫)、“Shake it off”(気にしないで)などが一般的だそうです。
たしかに映画やドラマでは、そういった表現の方が耳にしますよね。
“Shake it off”といえば、Taylor Swiftの有名な曲。彼女、以前SNSで「蛇」なんて言われていたのを逆手に取って、2年後に蛇モチーフのライブツアーをやってました。なかなかの根性です。
……うちの娘も、なかなか負けず嫌いだからちょっと心配かも?笑
今度、“ドンマイ”の意味と一緒にTaylor Swiftの曲を聴きながら、楽しく英語の勉強でもしてみようかな、と思っています。
コメント